Давнопрошедшее
определенное время представлено тремя аналитическими формами, из которых самой
употребительной является спрягаемая сложная форма на -а/-ә, -й
торғайны-.
Ед.
число Мн.
число
1
л. ала торғайным 'я брал в то время (давно)' ала
торғайныҡ 'мы брали в то время (давно)'
2
л. ала торғайның 'ты брал в то время (давно)' ала
торғайнығыҙ 'вы брали в то время (давно)'
3
л. ала торғайны 'он брал в то время (давно)' ала торғайнылар 'они
брали в то время (давно)'
Основное
грамматическое значение этой формы давнопрошедшего определенного времени
заключается в том, что она выражает в виде воспоминания действия, систематически
повторявшиеся в прошлом. В отличие от прошедшего неопределенного времени эта
форма обозначает действие, которое произошло в сравнительно далеком прошлом, но
на глазах говорящего: Яланда,.. арбаға
салҡан төшөп ятып, һауала аҡҡан
болоттарҙы сәғәттәр буйына
күҙәтә торғайным (Б.
Бикбай) 'Бывало, в поле, лежа на спине, я часами наблюдал за облаками'; Халыҡ
ул саҡта иртәнән ҡара кискә, кәрәк
икән төнөн дә алһыҙ-ялһыҙ
эшләй торғайны (Ә. Вахитов) 'В то время народ неустанно
работал с раннего утра до поздней ночи, если надо и ночью трудился'; Заманында
ҡар күҙе асылыр-асылмаҫтан туп
һуғырға ялан аяҡ сығып йүгерә
торғайныҡ (Р. Ниғмәти) 'В свое время мы
с зари (букв.: когда снег еще не успел раскрыть свои глаза), босиком выходили
играть в мяч'; Күрше сабынсылар ҙа кәбәндәрен
күтәргәс, ослау эшендә ярҙамға мине
саҡыра торғайнылар (Б. Бикбай) 'Соседи, работающие на сенокосе,
приглашали меня, чтобы помочь им складывать стог'.
Вторая
форма давнопрошедшего определенного времени образуется из причастия будущего
времени на -ыр/-ер, -ор/-өр, -р и вспомогательного глагола ине:
алыр ине 'он, бывало, брал', килер ине 'он, бывало, приходил'.
Данная
форма давнопрошедшего определенного времени указывает на очень давние события, поэтому
может употребляться только в 3-м лице, так как действия, выраженные формами
времени в 1-м и 2-м лице, являются относительно близкими к моменту речи. Когда
рассказчик (очевидец) рассказывает о чьей-либо жизни, о главных чертах
характера человека, о его делах, с подчеркнутым уважением вспоминает о нем, то
пользуется данной формой давнопрошедшего определенного времени, которая
особенно активно употребляется в современной повествовательной прозе, а также в
произведениях устного народного творчества: Олатайым, етмеш
йәштә булыуына ҡарамаҫтан, таң һарыһы
менән торор ине, кистән ҡалған мурҙаларын
ҡарарға китер ине (Б. Бикбай) 'Мой дедушка, несмотря на свои
семьдесят лет вставал очень рано и уходил осматривать свои снасти'; Ул,
ашлыҡтар бешкәс, баҫыуҙан ҡайтып
килмәҫ ине (Ш. Янбаев) 'Он, во время уборки урожая, вообще
домой не приходил'; Кешеләр менән тауышын
күтәрмәй генә һөйләшер ине,
уларҙың йомошон йомошларға тырышыр ине (Н. Мусин) 'Он с
людьми разговаривал очень спокойно, вежливо, старался выполнить их просьбы'.
Давнопрошедшее определенное время, помимо описанных двух форм, выражается
следующими аналитическими формами: 1) формой на -а/-ә, -й торған булды: ала торған
булды 'он, бывало, брал'; килә торған
булды 'он, бывало, приходил', 2) формой на -(ы)р булды: алыр булды 'он,
бывало, постоянно брал', 3) формой на –а/-ә, -й торған булған:
ала торған булған 'он, оказывается,
постоянно брал', 4) формой на -(ы)р (с названными вариантами) булған:
алыр булған 'он, оказывается, постоянно брал'.
В
отличие от формы на -ыр/-ер ине, все эти формы имеют полную парадигму
спряжения:
Ед. число Мн.
число
1
л. ала торған булдым 'я, бывало, брал' ала торған
булдыҡ 'мы, бывало, брали'
2
л. ала торған булдың 'ты, бывало, брал' ала торған
булдығыҙ 'вы, бывало, брали'
3
л. ала торған булды 'он, бывало, брал' ала торған
булдылар 'они, бывало, брали'
Данная
форма прошедшего определенного времени обозначает действия, систематически
повторявшиеся в сравнительно далеком прошлом. В отличие, от форм типа алыр
ине эта форма не передает подчеркнутого, особо уважительного отношения к
тому лицу, о котором идет речь в предложении. Значение повторяемости действия в
прошлом предстает в данном случае как типичное явление: Һуңғы
ваҡытта Закир ағайҙың әсәһе
беҙгә килеп ҡайғы-хәсрәттәрҙе
уртаҡлашып китә торған булды (М. Ғафури) 'В
последнее время мать Закир агая часто (обычно) приходила к нам и выражала
сочувствие нашему горю'; Ул Хаматтың үҙен күреү
генә түгел, тауышын ишетһә лә ҡаушап
ҡала торған булды (3. Биишева) 'Она
обычно терялась не только когда видела Хаммата, но и когда слышала его голос'.
Параллельно
с формой на -а/-ә, -й торған булды для передачи
давнопрошедших очевидных действий употребляется также форма на -ыр/-ер
булды, которая функционально абсолютно тождественна первой. Обе формы имеют
совершенно идентичное значение. Они одинаково образуют отрицательную форму: ала торған булды –
алмаҫ булды, алыр булды, – алмаҫ булды. Примеры: Атайым
Рауилды,
өйрәнһен, күнһен тип, ҡырҙа
йөрөгәндә лә үҙе менән алып
сығыр булды (К. Кинйәбулатова) 'Отец мой
обычно брал с собой в поле и Равиля, чтобы тот учился у него и приучался к
делу'; Шул замандан бирле Носрай ҡарт ошо кәсебенән
айырылмаҫ булды (Н. Мусин) 'С этого времени старик не расставался со
своей профессией'.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)